
Månadens språk hos Ugglan och Boken i mars har varit kinesiska! Jag jobbar ju på ett bolag som ägs av ett kinesiskt moderbolag och har massor av kinesiska kollegor (och har faktiskt gått en grundkurs i mandarin genom jobbet), så det känns väldigt rätt att lära mig mer om deras kultur. Kinesisk poesi har jag läst en del tidigare, och en av mina absoluta favoritböcker någonsin är A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers av Xiaolu Guo, som jag upptäckte är skriven på engelska, dock. Annars är jag pinsamt dålig på det, med tanke på hur mycket jag exponeras för deras seder och bruk.
Jag visste dock inte riktigt vad jag skulle välja här. Funderade på Jag är Kina av Xiaolu Guo, just, men den skrevs också på engelska. Lånade hem några kinesiska lyriksamlingar också men sedan tittade jag på just Ugglan & Bokens sida och fick syn på namnet Su Tong, och där fick jag bingo i min e-boksapp och hittade denna volym med två kortromaner i. Perfekt!
Det känns ovanligt att läsa dessa texter, för de är ovanliga. Båda handlar om kinesisk landsbygd, och om människors interaktion med varandra. Jag fastnade särskilt för den första, som kretsar kring en sojasåsbutik. Bara en sådan sak! Men det är ganska svårläst, och jag kan inte riktigt säga varför. Språket flöt inte så bra för mig, vilket kan vara för att kinesiska är ganska upphugget och jag kan ju absolut inte kommentera på översättningen. Men det är som sagt roligt att ha förkovrat mig lite grann i den kinesiska litteraturen, och jag ska se till att fortsätta på den vägen. Kanske kan jag få tips av mina kollegor också, även om de inte vet vad jag pratar om när jag nämner de författare och poeter jag känner till… och det är ju inte ens konstigt, med tanke på hur otroligt mycket folk och därmed hur otroligt många kulturpersonligheter som sprungit ur Kina!
Boken finns i diverse appar, som sagt, eller så kan man köpa e-boken här.
Så intressant med din kinesiska koppling på arbetet – det visste jag inte. Jag gillade den Su Tong-noveller som jag läste.
GillaGilla