2012: 94 – Såld av Zana Muhsen
Jag har faktiskt glömt att jag köpte denna på loppis för ett bra tag sedan. När böckerna kostar 2:- styck så blir det lätt att man plockar på sig en hög och lägger dem i bokhyllan häruppe och så tar jag med mig något annat hemifrån när jag åker hit… och ja, på den vägen är det.
I alla fall. Zana Muhsen var en vanlig tonårig flicka i Birmingham, med en engelsk mamma och en jemenesisk pappa. Hennes två äldre syskon bodde i Jemen hos släktingar, hennes yngre syster Nadia var ett år yngre än henne och de hade ett par yngre systrar, Tina och Aisha (tror jag de hette – de nämns inte så mycket). Zana och Nadia lever ett rätt vanligt tonårsliv, men deras pappa är hemskt sträng, även om flickorna uppför sig väl och inte gör något särskilt mycket mer spännande än att gå till lokala ungdomsgården och ”community centret” där de bland annat gör leksaker åt de yngre barnens aktiviteter och sådär.
En dag kommer ett par av pappans vänner hem till dem. De sitter och pratar länge, och till slut berättar pappan att två av männen som är där, Gowad och Abdul Kadra, har erbjudit att ta med flickorna till Jemen på en sexveckorssemester, så att de ska få träffa sina syskon och sin övriga släkt. De blir glada för chansen att få träffa särskilt sina syskon, och går med på idén.
När de kommer fram får de reda på att deras pappa sålt dem till Gowad och Abdul Khadra för £1300 var, och att de nu är gifta med deras söner. De ses sporadiskt under åren, men mycket sällan då svärfädren och till viss del deras äkta män inte tycker om att de träffas, tänk om de konspirerar att åka därifrån?
Detta är en berättelse om våld, slaveri, farliga djur, korruption, våkdtäkter och primitivitet. Jag har aldrig läst något liknande. Efter sex år lyckas Zana bli fri och kan åka hem till England igen, med hjälp av sin mamma, en journalist på The Observer, en snäll polisman med goda kontakter och en läkare. 1987 återförenas hon med sin mamma.
Nadia är fortfarande kvar i Jemen. I boken beskrivs hon som lika olycklig som Zana, hon blir liksom Zana våldtagen och slagen – men numera påstår hon sig vara hur nöjd som helst med sitt liv i Jemen och skulle absolut inte ha velat åka hem. Svårt att säga vad som är sant, men det kan man ju aldrig veta.
Öveersättningen i den upplaga som jag kom över är sådär. Där man förstår att det har stått ”sleep with him” t.ex så har det översatts med ”sova med honom” och i sammanhanget blir det ofta rätt konstigt – men jag kan tänka mig att de nyare utgåvorna har reviserats, min är nog en av de första pocketutgåvorna.
Nyttigt för alla att läsa, tror jag! s